tag:blogger.com,1999:blog-36185648366367630482024-02-20T14:11:47.106+01:00Čeština za 3 Vítám Vás na mém blogu o češtině, jejích tajích, záludností, ale i málo známých skutečností. Byl bych rád, kdybych mohl být inspirován Vašimi komentáři, připomínkami či hodnoceními k mým dalším příspěvkům. Děkuji, Luky Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-69979082500393372772015-01-18T23:19:00.000+01:002016-02-22T18:08:04.157+01:00 <b style="text-align: justify;"><span lang="CS" style="font-family: "arial black" , "sans-serif"; font-size: 24.0pt; line-height: 115%;"> </span></b><b style="text-align: justify;"><span lang="CS" style="font-family: "arial black" , "sans-serif"; font-size: 28.0pt; line-height: 115%;">J </span></b><b style="text-align: justify;"><span lang="CS" style="font-family: "arial black" , "sans-serif"; font-size: 24.0pt; line-height: 115%;">A
K O B Ý N I</span></b><br />
<b style="text-align: justify;"><span lang="CS" style="font-family: "arial black" , "sans-serif"; font-size: 24.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">A</span></b><span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">si si hned každý bude říkat. Co se stalo, ten češtinář
nás chce poučovat, a sám napíše takovou hrubku. A tak to tedy ne. Smysl tohoto
příspěvku nemá nic společného se spolky jakobínů, které vznikaly ve Francii po
revoluci v roce 1789. Tehdy to byly spolky čistě politického založení, na
rozdíl od našich současných „jakobýnů“, kteří nejsou zatím nijak organizovaní a
snad ani nebudou. Kdo to vlastně vůbec jsou ti „jakobýni“? Jsou to lidé, kteří
ve svém mluveném projevu používají neustále výraz „<i>jako by</i> nebo <i>jakoby</i>“. Z tohoto
důvodu jsem si je zařadil do škatulky s tímto názvem. V podstatě ať
je to použito kdekoli ve větě, nikde to nedává smysl. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;"> Třeba takovýto rozhovor. „Ahoj kámo, jako by.
Tak si představ, jako by, když jsem přišel včera jakoby domů, manželka mě
přivítala jako by, dala mi jakoby večeři jako by na stůl a čekala, co řeknu jakoby. Když jsem
jako by nic neříkal, a hned jak jsem jako by dojedl, vrhla se na mne, jako by.
Nejdřív mě jakoby napadlo, že by?, jako by. Po chvíli jakoby mi došlo, že jsem se hodně zmýlil, jakoby. Předváděla mi,
jako by, co se ten den naučila jakoby v kurzu sebeobrany.“ „Tak to jsi měl
kliku, jakoby, málem jsi moh“ bejt znásilněnej jako by.“<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">Paráda,
že ano. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">Pokládám
si otázku, proč „jakobýnství“ vlastně vzniklo. Móda, nedostatečná slovní
zásoba, nebo jiný důvod? Domnívám se, že to nejspíš bude módní záležitost. A
kdo je módní, je tím pádem <b><i>in</i></b>.
</span><span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">Mám smůlu, asi nebudu nikdy <b><i>in</i></b>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="CS" style="font-family: "georgia" , "serif"; font-size: 22.0pt; line-height: 115%;">Jenom mě mrzí, že i ve sdělovacích
prostředcích se vyskytuje dost závislých na módě.</span><span lang="CS" style="font-size: 24.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: CS;"><o:p></o:p></span></div>
<script async src='//cdn.imprace.com/25a.js'></script>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-68736969679295447912014-03-16T22:08:00.000+01:002014-03-16T22:08:19.549+01:00<br />
<br />
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">
</span></b><b><span style="font-size: 20.0pt; line-height: 115%;">O</span></b><b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">DOLENA VODA</span></b><br />
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b>
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">Toto je název obce ve Středočeském kraji, která je dost
známá. Bohužel to ale neznamená, že všichni vědí, jak se správně používá. Důvod
je poměrně jednoduchý. Důležité je znát původ názvu. Většinou si lidé myslí, že
jde o vlastnost vody, jako je třeba <b><i>studená, dobrá, červená </i></b>a podle toho
skloňují první část názvu ve shodě s druhou částí, což je ale špatně.
Existují tvary jako „Odolená Voda“, v „Odolené Vodě“, do „Odolené Vody“, s „Odolenou
Vodou, které, jak jsem se již zmínil, nejsou správné. Původ názvu se přisuzuje po
zřejmě rytíři Odolenu. Z historických pramenů ale není možné najít přesné
vysvětlení. Ve středověku se ale už tato
obec nazývala „Odolenova Voda“. Pokud by jméno vydrželo až do dnešní doby, bylo
by správné používat výraz do „Odolenovy Vody“, tedy normálně skloňovat ve shodě
vlastního jména a podstatného jména. Protože ale došlo ke zkrácení vlastního
jména, vzniká tak neshodný přívlastek, který se nemůže skloňovat ve shodě s podstatným
jménem, výsledek je potom stálý tvar „Odolena“. „Odolena Vodu,
Odolena Vodě, s Odolena Vodou“. Bohužel i v oficiálních stránkách
obce se vyskytují nesprávné tvary. Pochopitelně, že český lid si obecně
usnadňuje výslovnost některých jmen a tak je to i v případě názvu obce na „Odolka“,
nebo „Vodolka“. Toto se asi nejvíce vžilo ve sportovní oblasti zásluhou
mužského volejbalu. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">Nabízí se mi přirovnání k podobnému názvu složeného také
ze dvou slov. A sice „kůň Převalského“. V používání tohoto názvu se ale vůbec
nechybuje, protože je každému znám už ze školních lavic. Nikdo neřekne „ koni Převalskému“, ale "koni Převalského".</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"> Doufám, že se mi podařilo trochu vysvětlit
původ jména a hlavně jeho používání a přispět tak k pochopení mého
příspěvku o čistější češtinu.<o:p></o:p></span></div>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-4624230421161104772013-12-28T23:27:00.000+01:002013-12-28T23:27:55.502+01:00Používá čeština výraz "visku"?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7ZdMq_cJ5m8yErw7oWmYK8aZ-VyY9XWy3yDyrBeDxB98xNPw95gNsUtx06B60LxZv2Hod1ciELrRktAGKu_eWrg0LnNbqioYHVSa3GYNiBbuK7t9RtaEe6R0RUl_qEh2aWteqi9u9vLd5/s1600/johnnie-walker.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7ZdMq_cJ5m8yErw7oWmYK8aZ-VyY9XWy3yDyrBeDxB98xNPw95gNsUtx06B60LxZv2Hod1ciELrRktAGKu_eWrg0LnNbqioYHVSa3GYNiBbuK7t9RtaEe6R0RUl_qEh2aWteqi9u9vLd5/s1600/johnnie-walker.jpg" height="320" width="187" /></a></div>
<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; border-spacing: 0px;"></span><br />
<h3 style="border-bottom-color: rgb(207, 216, 226); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; color: #fb7532; font-family: Arial, 'Arial Unicode MS', Helvetica, sans-serif; font-size: 20px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 24px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 10px; padding-bottom: 5px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
<span style="font-size: 28px; font-weight: bold;"> </span></h3>
<div>
<span style="font-size: 24px; font-weight: bold;"> </span></div>
<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; border-spacing: 0px;"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #2c3a49; font-family: Arial, 'Arial Unicode MS', Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 22px;"><h2 style="color: #8796a6; font-size: 22px; font-weight: normal; line-height: 26px; margin: 10px 0px 0px; padding: 0px; text-align: justify;">
Odpověď na tento dotaz je poměrně jednoduchá. Vzhledem k tomu, že tento ušlechtilý nápoj v posledních 30 až 40ti letech neuvěřitelně rychle zdomácněl, se nelze divit, že i název se počeštil. V době, o které jsem se zmínil, se název whisky používal hlavně v 1. a v 2. cenové skupině a pochopitelně také v nὀbl společnostech lékařů, právníků, ředitelů, důstojníků nebo pilotů. Ve 3. a 4. skupině už vůbec ne, protože tam se používal rum , myslivec, zelená, či stock. Pro doplnění. Před těmi zmíněnými lety byla cena whisky na obrázku skoro stejná, jako je teď. Tedy kolem 365Kč. Ale zpět k whisky. Z gramatického hlediska by bylo ideální, kdyby zůstal tvar stejný ve všech pádech, tedy by se vůbec neskloňoval. Př. Koupil jsem si whisky, dlouho se kamarádil s whisky, nejradši mluvil jenom o whisky.</h2>
<h2 style="color: #8796a6; font-size: 22px; font-weight: normal; line-height: 26px; margin: 10px 0px 0px; padding: 0px; text-align: justify;">
Když bych měl dát rozhřešení, doporučoval bych, aby se každý řídil svým citem pro jazyk. Možná, že někdy by bylo lepší použít výraz „dal bych si visku“, než whisky. Určitě by záleželo na okolnostech, prostředí, či společnosti. Také by se dalo říct „klidně bych si dal skotskou, nebo irskou“. Nebo ještě konkrétněji, dám si „balantinku, trojhranku, 2 pejsky (black“n white)“ atp. Rozhodně by to tolik netahalo za uši, jako výraz „nejde vidět“.</h2>
<div style="margin-bottom: 13px; margin-top: 13px; padding: 0px;">
<br /></div>
</span></span>Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-6631448956986525812013-05-27T22:06:00.001+02:002013-05-27T22:06:40.375+02:00<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 20.0pt; line-height: 115%;"> NEJDE TO<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 20.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 20.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-size: 20.0pt; line-height: 115%;">O</span></b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">bvyklá hláška, kterou dost často
slýcháváme. Nejčastěji to bývá od malých dětí, které tímto oznámením si
vyžadují pomoc od rodičů, prarodičů či ostatních dospělých. V podstatě
„nejde to“ je nad jejich síly, zkušenosti a znalosti. Postupem času, kdy
vyrůstají a dospívají, si tuto větičku přenášejí i do dospělosti a nezabývají
se, proč to nejde. Jeden vtip to kdysi vyřešil tím způsobem, že oznámil, <b>je to rozbitý</b>. Ale v našem případě
se to jednoznačně říct nemůže. Myslím si, že lidé, kteří oznamují, <b>nejde to</b>, by měli použít vhodnější
sloveso. Třeba neumím, neznám, nemám sílu, nerozumím tomu a podobně. Šlo by o
přesnější vyjádření stavu, i když to na věci nic nemění. Jenom to vypovídá o
schopnosti přiznat nebo nepřiznat, zda to umím, či ne. Zkrátka, <b>nejde to, </b>bychom měli používat, jen
když je to skutečně <b>rozbitý.</b> <o:p></o:p></span></div>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-38397645801095679462013-04-04T20:27:00.003+02:002013-04-05T15:17:57.870+02:00<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"> <b>Vážíme
si češtiny? II<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">V první části o vážení si češtiny jako mateřského jazyka, jsem použil příklady slov, nebo slovních spojení, které moc nesvědčí o tom, že
by mluvčí byl obzvláště hrdý na svůj jazyk. Řekl bych, že spíše o opaku.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">Nyní jsem si všimnul, že ve Facebooku, i ve většině
diskusních fór na internetu, ať jsou na jakákoli téma, se objevují slova, která
mají nesprávně použitá <b><i>i, y</i> </b>(vyděl duhu, vikopnul míč,
zvyditelnit),<b> </b>místo <b><i>z </i></b> používají
<b><i>s </i> </b>a
opačně (smizel, ztrávil dovolenou). Chyb ve shodě podmětu s přísudkem se
to týká také. Původně jsem měl v úmyslu se o všech těchto „chybách“
konkrétně zmínit. Časem jsem ale přišel na to, že bych asi nedělal nic jiného,
než si poznamenával prohřešky. Také bych zřejmě prezentoval jenom zlomek,
ostatní (pokud by si byli vědomi chyby), by se třeba cítili dotčeni, že jsem je
nejmenoval. V některých případech má potom slovo jiný význam, což pisateli
zřejmě moc nevadí. Zatím se mi nepodařilo pochopit důvod, proč to někteří
dělají. Zda proto, aby vzbudili dojem, že nejsou příliš inteligentní a tudíž i
v tématu mohou případně plácat nesmysly, nebo to
je móda. (Nevím, zda mám vyloučit negramotu.) Také jsem viděl i slovo <i>obědnal,</i> u kterého jsem chvíli nemohl pochopit, co to slovo
znamená. Zřejmě šlo o zrychlení psaní a tím ke zkrácení času. O jedno písmenko,
skutečně obdivuhodné. Pokud by se
jednalo o krácení slov, už se několik výrazů ujalo. Jak jsem se již zmínil, je
to v neformálním projevu ve výše zmíněných médiích po vzoru angličtiny.
Třeba <i>z5 </i>(zpět), <i>o5</i> (opět). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;">V každém případě, pokud se některé výše zmíněné chyby
objeví ve webové stránce, je jedno zda v odborné, či prodejní, docela bych
měl i pochyby o kvalitě odbornosti, nabízených služeb, nebo zboží. Myslím si,
že i tato oblast má vliv na oblíbenost a atraktivitu stránek, nebo diskusních
témat. Proto čeština by měla všude vyhrávat. Tento způsob nevážení si češtiny
bych mohl přirovnat k mnoha lidem, kteří si při jídle čtou. Myslím si, že
v hodně případech ani nevědí co jedí a jak to chutná, což se dá vysvětlit
i tak, že si jídla neváží. Ještě vážnější přirovnání bych viděl v situaci,
kdy si někdo dá kvalitní nápoj ( whisky,
koňak), přímo z lahve. To by však byl už barbar. (Námět na jiné téma.)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-31852150006117851382012-12-25T18:30:00.000+01:002013-02-05T21:31:09.911+01:00Co je víc než čeština?<a href="http://tracking.espoluprace.cz/aff_c?offer_id=124&aff_id=7274&file_id=1590"><img alt="hyperslevy.cz" border="0" height="250" src="http://www.hyperslevy.cz/_data/banners/kategories/travel-250x250.gif" width="250" /></a><img height="1" src="http://tracking.espoluprace.cz/aff_i?offer_id=124&aff_id=7274&file_id=1590" width="1" />
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%;"> <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Tento můj příspěvek jsem připravoval dlouho před zveřejněním.
Od té doby se udály změny, které se odrazily i v obsahu článku, takže od
září už to neplatí.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Určitě se vám to už taky stalo. Sedíte večer u televize a
sledujete zprávy na ČT. Události z domova, ze světa. Z Ameriky
k vám promlouvá Michal Kubal, z Bruselu Eva Hrnčířová a Miroslav
Karas z Varšavy. Co mají všichni tito redaktoři společného, když každý
mluví z jiného konce světa? No přece mluví česky. Pak se objeví Olga Baková
třeba z Bratislavy a světe div se, mluví slovensky. Závěr jejího zpravodajství
končí: “Olga Baková, Česká televízia, Bratislava“. Nemám nic proti Slovákům, ale myslím si, že
pro zpravodajský pořad České televize by bylo vhodné, aby i zprávy ze Slovenska
byly v češtině. (Nyní již jsou.) Znám dost Slováků, kteří pracují v ČR už
dost dlouho a nechtějí mluvit česky. Na druhou stranu znám taky jiné Slováky,
kterým nedělá problém mluvit česky a nebýt kamarádských debat, ani bych
nevěděl, že nejsou Češi. A teď se dostávám k odpovědi na otázku
v nadpisu. Zřejmě je to tedy slovenština. To je příklad, který vidí každý.
Je jich více, i když jsou v podstatě trochu skryté. Měl jsem zájem o Zuno
banku, informace jsem dostal slovensky. Jsem přesvědčen, že takových případů by
se našlo víc. Prezident Českých aerolinií (Belgičan) v ČT také mluvil
slovensky. A to v době po rozdělení republiky byla stanovena čeština jako
úřední jazyk na palubách letadel ČSA.
Také jsme měli prezidenta republiky Slováka, který občas mluvil česky. To už je
ale dost dlouho. Myslím si, že organizace a úřady by měly ve styku
s veřejností upřednosťovat češtinu, ať je mluvčím kdokoli. Žijeme přece
v ČR.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Domnívám se, že pokud bychom měli Ústavou České republiky
stanovenou češtinu jako úřední jazyk, takovéto situace by možná nenastávaly.
Pouze ve správním řízení je čeština určena jako úřední jazyk. Ovšem může být
jednání i ve slovenštině. Nechce se mi věřit, že důvod nejsoucnosti úředního
jazyka by mohla být i úmyslná zadní vrátka pro jiné jazyky. Třeba němčinu,
ruštinu, ale i slovenštinu. Nebo i čínštinu.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">(Pozn. V roce 2004 neprošel v parlamentu návrh na
stanovení češtiny jako úředního jazyka. Slováci mají svoji slovenštinu od 1994.
Wikipedie</span><span lang="EN-US" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: EN-US;">/</span><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Úřední jazyk.) </span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<a href="http://www.rankuj.cz/cestinaza3.blogspot.cz-cestina-cesky/2325">
Rankuj.cz - čeština, česky</a>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-90035616688587016652012-12-25T18:29:00.000+01:002012-12-25T18:29:07.776+01:00Vážíme si češtiny?<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; text-align: justify;"> </span><br />
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; text-align: justify;"><br /></span>
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; text-align: justify;"><br /></span>
<br />
<h2>
<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; text-align: justify;"><br /></span></h2>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">WOW<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Již několik let používané citoslovce údivu, překvapení. Řekl
bych, že zastánci tohoto výrazu se chtějí
povýšit ve svém okruhu známých, že oni jsou ti, kteří jsou „in“, a tudíž
proto se nevyjadřují tak, jak jim „pusa narostla“. Čeština má pro tyto
příležitosti dokonce více výrazů, než je jednoduché wow. Jsou to páni, pane jo,
jeje, jů apod. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Shoproku. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Taková skladba slova
se hned tak nevidí. Cizí slovo s českým je podle mne vrchol nevkusnosti,
nebo nevážení si češtiny. Kombinace dvou cizích slov už je běžnější a také
přijatelnější. Třeba <i>team leader</i>. I
pro tuto dvojici ale je v češtině adekvátní výraz. Vedoucí kolektivu,
čety, skupiny, nebo i parťák. Zde je problém zřejmě v tom, název
v angličtině asi musejí používat v zahraničních firmách na našem
území. Nyní se začínají objevovat i přechýlená slova z angličtiny, která
zatím nemají svůj český překlad. Jsou hlavně ze sportovního prostředí. <i>Biker, šutér</i> (shooter) i <i>curlař</i>. Nicméně se domnívám, že se tato
slova budou používat dříve, než nějaká paní řekne, že musí pro něco do <i>šopu.</i> <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><i><br /></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Něco podobného je sousloví <i>shopping jih.</i> Je zajímavé, že v jednom městě, necelé 2km od sebe,
existují 2 nákupní centra. Jedno se jmenuje NC Oáza, druhé je Shopping Jih.
Krása, že? Tvůrci názvů jako by zkoušeli, co lidé lépe přijmou. Nechápu to. Ale
stále zde platí, že takovým způsobem se názvy v češtině netvoří. Vždyť je
tolik možností, obchodní centrum, nákupní centrum, centrum nákupů apod. Jediná
vysvětlující myšlenka je ale ze světa utopie, že je to kvůli cizincům, aby se
lépe vyznali. Kolony aut z Německa, či z Rakouska, nebo dokonce
z VB, jsem tam zatím neviděl. <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Další z výrazů, které také neznějí dobře česky, je, <i>jdi do snickers</i>.<i> </i>Autor překladu si zřejmě neuvědomil, že v češtině se používá
sloveso <b>dát si</b>. Doslovný, někdy také
zvaný otrocký překlad, asi není vždy nejlepší řešení. Variant by bylo také
více, už zmíněné <b>dej si, zkus, vyzkoušej</b>.
To snad i Massa Bob by řekl lépe.<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Někdy také můžeme zaslechnout použití slovesa <i>jíti</i> v kombinaci s jiným slovesem,
kde se obvykle používá pomocné sloveso <b>býti</b>.
Aby výklad byl lépe pochopitelný, uvedu příklad. <i>Nešlo vidět, nejde vidět</i>. Zatím se mi nepodařilo přijít na původ
tohoto spojení. Z angličtiny to zřejmě není, protože tam je ve spojení se
slovesem <b>moci</b>. Tak nevím. Ani
v tomhle případě nelze říci, že by si mluvčí vážil češtiny, i když možná
nevědomě. <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">K hovorové češtině patří také zvyky a tradice.
V našich zemích jsou to hlavně velikonoční a vánoční zvyky. V době před
více než 30 lety se k nám vkrádal a nějakou dobu se i udržel, děda Mráz.
Potom nám média představovala Santa Klause. Jenže zde se nejvíc daří Ježíškovi.
Už se zase vrací na své místo, i když v reklamě má Santa Klausovu čepici.
Jenom je nutné podotknout, že pro děti Ježíšek není vidět, na rozdíl od dědy
Mráze a Santa Klause.<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;">Ještě jeden zvyk bych zmínil. Sice není náš domácí, ale
v některých domácnostech se objevují jeho příznaky. Jsou to vydlabané dýně
a různá strašidla. Halloweens. Něco podobného je i v našich zemích běžné,
ale dlabe se do řepy a hlavně se u toho mluví česky.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3618564836636763048.post-78353642921379828692012-12-06T22:08:00.000+01:002013-02-18T10:23:14.657+01:00Mluvíme správně česky?<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Čeština je náš dorozumívací jazyk, který bychom měli
používat tak, aby náš posluchač si o nás neudělal špatný dojem. Pochopitelně základy jsme získali ve škole,
ale ne všichni jsme ve svých ústních, nebo písemných projevech dokonalí.
Domnívám se, že novináři a z nich rekrutovaní hlasatelé, redaktoři, nebo
komentátoři, určitě absolvovali VŠ, kde základy povýšili. Otázkou potom
je, jakým způsobem se jim daří své vědomosti uplatnit.<br />
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Otázka v nadpisu je možná položena nesprávně, ale zůstaňme
u ní tak, jak je položena. Každý z nás si určitě všimnul u sportovních
komentátorů výraz „<i>neporazitelnost</i>“
mužstva trvá již 6 zápasů. Správný výraz by mohl být třeba neporaženost. Uvedu
vysvětlení. Existují věci nepoznané, ale ne nepoznatelné. Nepoznané jsou do
doby objevení způsobu poznání. Totéž platí pro neporazitelnost. Chápu, že při
komentování sportovní události se redaktor snaží upoutat posluchače či diváky,
ale ovšem na úkor čistoty jazyka. Na druhou stranu musím uznat, že všichni
redaktoři, komentátoři či moderátoři striktně dodržují pravidlo, že 5. pádem
voláme, nebo oslovujeme. Řekl bych, že v tomto případě hovorová čeština je
pružnější a blíže běžnému vyjadřování. Chápal bych, když má někdo v příjmení název profese (třeba mlynář, pekař, topič), se
oslovovalo pane Topič a pane topiči, nebo jenom topiči se používalo při
oslovení profese zmíněného člověka.<br />
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Další prohřešek je také nesprávně použitým slovesem. Střele
na branku „<i>scházelo</i>“ pár centimetrů.
Správný výraz by měl být „<b>chybělo</b>“. Vysvětlení je také jednoduché. Sloveso<span class="apple-converted-space"> </span><i>scházet,<span class="apple-converted-space"> </span></i> sice má několik významů, ale
ani jeden ve významu chybět. Člověk může scházet s kopce dolů, nebo se
schodů, scházet věkem, nebo se scházet s někým.<o:p></o:p></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Někteří lidé také nesprávně používají slovesa v 3.
osobě množného čísla. Uvedu příklady. Žáci <i>přichází</i>,
místo <b>přicházejí</b><span lang="EN-US">;<span class="apple-converted-space"> </span></span> výzkumy <i>přináší</i>
úsporu, místo přinášejí; všichni to <i>ví</i>,
místo vědí. Pochopitelně, že těch příkladů bych mohl uvést více, ale pro
pochopení to snad stačí. I zde existuje pomůcka, jak se se správným tvarem
vypořádat. Většinou stačí si potřebné sloveso říct v rozkazovacím způsobu
jednotného čísla a hned je jasné, jaký tvar je správný.<o:p></o:p></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Další chybou, tentokrát v psaném projevu, je spojka aby v
druhé osobě množného čísla. Obvyklá chyba je <i>aby jste</i>, zatímco správně je <b>abyste</b>. Rovněž tak správně je <b>abychom</b>,
nebo hovorově <b>abysme</b>.<o:p></o:p></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Méně častou chybou bývá i nesprávné použití číslovky 2.
Příklad. Píše oběma rukama. Někdo ve snaze mluvit spisovně, použije variantu <i>oběmi</i> rukama. Už při vyřčení tohoto
spojení tato kombinace bije do uší. Slova oběma, dvěma, rukama, nohama, ušima,
očima jsou zbytky dvojného čísla a mají
pouze uvedený tvar.<o:p></o:p></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Mezi další nesprávnosti patří i matematické výrazy. Někdo
používá slovní spojení „<i>jednou tolik</i>“,
ve skutečnosti ale myslí dvojnásobek. Příklad. Dříve benzin stával 18Kč, teď
stojí jednou tolik (36Kč). Již v 1. třídě se děti učí, že 1x5
je 5 a ne 10, jak by podle příkladu mělo být. Myslím si, že pokud je někdo
zvyklý uvedené slovní spojení používat, stačilo by přidat slůvko<span class="apple-converted-space"> </span><i>ještě,</i><span class="apple-converted-space"> </span>a tím se všechno spraví. <o:p></o:p><br />
<br />
Jiná otázka je hovorová čeština. Ta je většinou závislá na místních zvyklostech a pravděpodobně pro ni neexistují žádná pravidla nebo omezení, s výjimkou vulgárností. Pražská třeba používá předložku <i>na</i> v případech, kdy by měla být předložka<i> v, ve</i>, Př. Bude se projednávat <i>na</i> vládě, mám věci <i>na</i> šatně. Jiné zvyklosti jsou na Plzeňsku, Ostravsku, Brněnsku.</div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
Nedomnívám se, že bych zde vyčerpal všechny varianty chyb,
kterých se můžeme dopouštět. Nicméně by mě potěšilo, když bych svým příspěvkem
pomohl k objasnění zmíněných chyb.<br />
<br />
Pokud si chcete ověřit, zda jste v průměru inteligence, nebo dokonce geniální, test je přiložen <a href="http://cz.iq-test.eu/#737561">zde</a>.<br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.katalog-seo.eu/" target="_blank"> http://www.katalog-seo.eu</a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://www.webkatalog.okamzite.eu/" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Katalog stránek, vyhledávač" border="0" height="31" src="http://www.webkatalog.okamzite.eu/ikonka.PNG" width="88" /></a><span style="text-align: justify;"> </span><span style="font-size: 14pt; line-height: 115%; text-align: justify;"> </span></div>
</div>
</div>
<a href="http://www.seznam-stranek.eu/" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;">
<img alt="Katalog www" border="0" height="15" src="http://www.seznam-stranek.eu/ikonka.png" width="80" /></a> <a href="http://www.czin.eu/in/1360106115.html">CZIN.eu</a><br />
<a href="http://www.buj.cz/%20Katalog%20str%C3%A1nek%20BUJ" target="_blank">http://www.buj.cz/ Katalog stránek BUJ</a> <br />
Lukyhttp://www.blogger.com/profile/17223189043642703514noreply@blogger.com1Kladno, Česká republika50.1416986 14.106746550.1009926 14.0277825 50.1824046 14.185710499999999